page contents
說到《詩經》,大家會想到它的多彩和浪漫,而這些多彩和浪漫的背后,凝結了跨越時代的智慧。
也許大家耳熟能詳的是“求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,輾轉反側”的熱烈和投入 ,但很少有人知道“南有喬木,不可休思。漢有游女,不可求思”的愛而不得。也許大家爛熟于心的是“昔我往矣,楊柳依依。今我來思,雨雪霏霏”的離別和思念,但很少有人去讀“籊(tì)籊竹竿 以釣于淇,豈不爾思 遠莫致之”的思歸不得。

詩經詩經,不僅是詩,它還是經。他是君王貴族的頌歌,也是普通百姓的生活。他是珍貴歷史的遺珠,也是民眾生活里的花朵。



西關印象景區作為傳播詩經文化的搖籃,詩小雅將不定期與大家分享一些冷門小眾的詩經,與大家一同徜徉在《詩經》的海洋里,共同感受藏在《詩經》里的極致浪漫和生活哲理。




營營青蠅,止于樊。豈弟君子,無信讒言。
營營青蠅,止于棘。讒人罔極,交亂四國。
營營青蠅,止于榛。讒人罔極,構我二尺。
譯文:
嗡嗡鳴叫的蒼蠅,停落在籬笆上面。和樂平易的君子,不要聽信那讒言。
嗡嗡鳴叫的蒼蠅,停落在棘樹之上。讒佞之人無準則,攪亂各國不安寧。
嗡嗡鳴叫的蒼蠅,停落在榛樹之上。讒佞之人無準則,為禍構陷我二人。
注釋:
營營:象聲詞,擬蒼蠅飛舞聲。
青蠅:蒼蠅,比喻讒人。
樊(fán):籬笆。
豈弟:同"愷悌",平和有禮,平易近人。
讒言:挑撥離間的壞話。棘:酸棗樹。
罔極:指行為不軌,沒有標準。
罔:無。 極:準則。
交:都.俱.亂:攪亂、破壞。
榛(zhén):榛樹。
構:播弄、陷害,指離間。
《小雅·青蠅》這首詩將蒼蠅比做讒人,提醒正人君子不要去聽信讒言,斥責讒人害人禍國,形象生動。
詩小雅有話說:詩經小雅中有很多詩都有提到“讒言”,比如《雨無正》《小弁》《巧言》《巷伯》,有的是寫讒言的危害,有的是對進讒者的痛恨?,F在“青蠅”已成為那些進讒小人的代稱。李白有多首詩都有使用“青蠅”,如:《鞠歌行》:楚國青蠅何太多,連城白璧遭讒毀;《翰林讀書言懷呈集賢諸學士》:青蠅易相點,白雪難同調;《雪讒詩贈友人》:白璧何辜,青蠅屢前;《書情題蔡舍人雄》:白璧竟何辜?青蠅遂成冤。


衡門之下,可以棲遲。
泌之洋洋,可以樂饑。
豈其食魚,必河之魴?
豈其取妻,必齊之姜?
豈其食魚,必河之鯉?
豈其取妻,必宋之子?
譯文:
橫木門的屋下,可以休憩安身。
洋洋流淌的泉水,可以充饑止餓。
難道吃魚,一定要黃河的魴魚?
難道娶妻,一定要齊國貴女?
難道吃魚,一定要黃河的鯉魚?
難道娶妻,一定要宋國貴女?
注釋:
衡門:橫木為門,形容居所簡陋。
衡,通“橫”。
棲遲:游玩,休憩。
泌(bi):本義是泉水流得很快的樣子,后來作為陳國泌邱地方的泉水名。
洋洋:水流盛大的樣子。
樂饑:療饑、充饑,一說樂而忘饑。
豈其:問句發語詞,“難道”。
魴(fáng):魚名,它和鯉魚,當時人認為是最好的魚。
取:同“娶”。
齊之姜:齊國姜姓的貴族女子。
宋之子:宋國子姓的貴族女子。
詩小雅有話說:這是一首充滿哲理的詩,簡陋的衡門可以休憩安身,洋洋的涌泉可以療饑。食魚不必魴鯉,取妻不必齊宋貴女。體現了詩人安貧樂道的人生觀。恰恰是也我們這個時代需要的,當前的社會,經濟發展迅猛,在很長一段時間,我們可能只關注著經濟利益,計算著得失,被欲望裹挾著前行。是不是偶爾也需要回歸精神生活?讓生活除了欲望之外,有更多滋養我們心靈的事物。



述文明悠遠,傳文化美善
立青年志向,養民族精神
民族回首,必見《詩經》
“極致浪漫” 不褪色!
本期的詩經分享
到這里就結束啦
我們下期再會


(轉載請注明出處)


